TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:37:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩處胎經卷第二 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ nhị     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   佛樹品第四   Phật thụ phẩm đệ tứ 爾時世尊將欲入無餘涅槃界。 nhĩ thời Thế Tôn tướng dục nhập vô dư Niết Bàn giới 。 集諸神通大德菩薩。神足變化說不思議法。 tập chư thần thông Đại Đức Bồ Tát 。thần túc biến hóa thuyết bất tư nghị Pháp 。 今我寧可化作七寶樹。度此長流永在生死沒溺者。 kim ngã ninh khả hóa tác thất bảo thụ/thọ 。độ thử trường/trưởng lưu vĩnh tại sanh tử một nịch giả 。 令得解脫。即入琉璃定無形三昧。東方去此忍界。 lệnh đắc giải thoát 。tức nhập lưu ly định vô hình tam muội 。Đông phương khứ thử nhẫn giới 。 六十四億恒河沙剎。化作七寶樹遍滿其中。 lục thập tứ ức Hằng hà sa sát 。hóa tác thất bảo thụ/thọ biến mãn kỳ trung 。 諸寶樹上莖節柯枝葉果實。 chư bảo thụ thượng hành tiết kha chi diệp quả thật 。 各各有七寶宮殿。宮殿有佛。諸佛各說四非常法。 các các hữu thất bảo cung điện 。cung điện hữu Phật 。chư Phật các thuyết tứ phi thường Pháp 。 後園浴池眾鳥聚集。娛樂其中快樂難勝。 hậu viên dục trì chúng điểu tụ tập 。ngu lạc kỳ trung khoái lạc nạn/nan thắng 。 其池水中生優鉢蓮華。須乾提花。末乾提花。 kỳ trì thủy trung sanh ưu bát liên hoa 。tu kiền Đề hoa 。mạt kiền Đề hoa 。 於彼陸地生瞻蔔花須曼羅花。牛頭栴檀搗香末香。 ư bỉ lục địa sanh Chiêm bặc hoa tu-mạn La hoa 。ngưu đầu chiên đàn đảo hương mạt hương 。 天繒幡蓋懸處虛空。爾時風神王名曰隨意。 Thiên tăng phan cái huyền xứ/xử hư không 。nhĩ thời Phong Thần Vương danh viết tùy ý 。 放大香風吹七寶樹葉。 phóng Đại hương phong xuy thất bảo thụ/thọ diệp 。 柔軟香熏枝葉相掁。皆出自然八種音響善哉出大光明。 nhu nhuyễn hương huân chi diệp tướng trành 。giai xuất tự nhiên bát chủng âm hưởng Thiện tai xuất đại quang minh 。 如來八種音聲。將欲度未度者。誰現是瑞應。 Như Lai bát chủng âm thanh 。tướng dục độ vi độ giả 。thùy hiện thị thụy ưng 。 昔我不聞此亦復不現覩見。 tích ngã bất văn thử diệc phục bất hiện đổ kiến 。 起滅無常相將非幻化耶。爾時樹葉上七寶宮殿中。 khởi diệt vô thường tướng tướng phi huyễn hóa da 。nhĩ thời thụ/thọ diệp thượng thất bảo cung điện trung 。 諸如來至真等正覺。發大音聲闡揚不思議難有之法。 chư Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。phát Đại âm thanh xiển dương bất tư nghị nạn/nan hữu chi Pháp 。 欲說八地中莊嚴諸佛剎。 dục thuyết bát địa trung trang nghiêm chư Phật sát 。 猶如有人欲覩大海水。去海百由旬不見諸生木。 do như hữu nhân dục đổ đại hải thủy 。khứ hải bách do-tuần bất kiến chư sanh mộc 。 遇見澇水甞之知海尚遠。即自辦入海之具。 ngộ kiến lạo thủy 甞chi tri hải thượng viễn 。tức tự biện/bạn nhập hải chi cụ 。 不見形相念定如空始至海岸。以無畏心自莊嚴身。 bất kiến hình tướng niệm định như không thủy chí hải ngạn 。dĩ vô úy tâm tự trang nghiêm thân 。 善哉大聖。我所求者今乃獲之。 Thiện tai đại thánh 。ngã sở cầu giả kim nãi hoạch chi 。 欣之樂之心無疲惓。即時捨所資生盡入海中。 hân chi lạc/nhạc chi tâm vô bì quyền 。tức thời xả sở tư sanh tận nhập hải trung 。 隨本所願皆悉在前。菩薩摩訶薩亦復如是。 tùy bổn sở nguyện giai tất tại tiền 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 能斷一住至六住地。盡眾生結使永盡無餘。 năng đoạn Nhất Trụ chí lục tứ trụ địa 。tận chúng sanh kết/kiết sử vĩnh tận vô dư 。 今我成佛必然不疑。是謂菩薩摩訶薩於胎中莊嚴佛樹。 kim ngã thành Phật tất nhiên bất nghi 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thai trung trang nghiêm Phật thụ 。 復次菩薩摩訶薩欲自莊嚴身相。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tự trang nghiêm thân tướng 。 具足三十二大人之相為真實不。從頂至足。 cụ túc tam thập nhị đại nhân chi tướng vi/vì/vị chân thật bất 。tùng đảnh/đính chí túc 。 足有千輪輪有千輻。輻有千相相有六度無極所成。 túc hữu thiên luân luân hữu thiên phước 。phước hữu thiên tướng tướng hữu lục độ vô cực sở thành 。 無見頂相者。破憍慢山得成肉髻相。 vô kiến đảnh tướng giả 。phá kiêu/kiều mạn sơn đắc thành nhục kế tướng 。 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報。得陰馬藏相。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp đắc bất phạm dâm dục quả báo 。đắc uẩn mã tạng tướng 。 陰馬藏相者壞彼邪見。 uẩn mã tạng tướng giả hoại bỉ tà kiến 。 放相光明遍滿十方恒河沙剎。一一光明皆有化佛。 phóng tướng quang minh biến mãn thập phương Hằng hà sa sát 。nhất nhất quang minh giai hữu hóa Phật 。 一一化佛皆坐七寶高座。發大音聲演說六度無極。 nhất nhất hóa Phật giai tọa thất bảo cao tọa 。phát Đại âm thanh diễn thuyết lục độ vô cực 。 如諸如來常所說法苦集滅道。 như chư Như Lai thường sở thuyết pháp khổ tập diệt đạo 。 施戒忍精進禪般若波羅蜜。善巧方便解了諸法。 thí giới nhẫn tinh tấn Thiền Bát-nhã Ba-la-mật 。thiện xảo phương tiện giải liễu chư Pháp 。 空空大空無量空。內空外空最空行空。相空報空滅三災空。 không không đại không vô lượng không 。nội không ngoại không tối không hạnh/hành/hàng không 。tướng không báo không diệt tam tai không 。 三明報空。三慧空三達空。三等空三世空。 tam minh báo không 。tam tuệ không tam đạt không 。tam đẳng không tam thế không 。 三分法身空。三界寂滅空。過去當來現在空。 tam phần Pháp thân không 。tam giới tịch diệt không 。quá khứ đương lai hiện tại không 。 自相空。是謂菩薩摩訶薩不犯婬報相。 tự tướng không 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phạm dâm báo tướng 。 吾從阿僧祇劫常修口淨。不從彼聞此說。 ngô tùng a-tăng-kì kiếp thường tu khẩu tịnh 。bất tòng bỉ văn thử thuyết 。 不從此聞彼說。得廣長舌相。 bất tòng thử văn bỉ thuyết 。đắc quảng trường/trưởng thiệt tướng 。 遍滿十方阿僧祇恒河沙剎。放舌相光明。一一光明皆有化佛。 biến mãn thập phương a-tăng-kì Hằng hà sa sát 。phóng thiệt tướng quang minh 。nhất nhất quang minh giai hữu hóa Phật 。 一一化佛皆坐七寶座上。 nhất nhất hóa Phật giai tọa thất bảo tọa thượng 。 以清淨音聲演說無量口行。清淨報業真實所作。成辦四事無畏。 dĩ thanh tịnh âm thanh diễn thuyết vô lượng khẩu hạnh/hành/hàng 。thanh tịnh báo nghiệp chân thật sở tác 。thành biện/bạn tứ sự vô úy 。 曉了諸法無來無去音響清淨。 hiểu liễu chư Pháp vô lai vô khứ âm hưởng thanh tịnh 。 以度生死畏地無所罣礙。分別眾生一一音響。 dĩ độ sanh tử úy địa vô sở quái ngại 。phân biệt chúng sanh nhất nhất âm hưởng 。 演說無量智慧辯才。度五道淵法法成就。 diễn thuyết vô lượng trí tuệ biện tài 。độ ngũ đạo uyên Pháp pháp thành tựu 。 以九解脫而自瓔珞。十力具足空性無形不可沮壞。 dĩ cửu giải thoát nhi tự anh lạc 。thập lực cụ túc không tánh vô hình bất khả tự hoại 。 其聞法者悉皆信解。是謂菩薩摩訶薩口淨舌相果報。 kỳ văn Pháp giả tất giai tín giải 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khẩu tịnh thiệt tướng quả báo 。 吾從無數阿僧祇劫得音響相。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp đắc âm hưởng tướng 。 遍滿三千大千剎土。柔軟和雅所說不麁。 biến mãn tam thiên Đại Thiên sát độ 。nhu nhuyễn hòa nhã sở thuyết bất thô 。 出言成就不從彼受。其聲音者無不悅滿。 xuất ngôn thành tựu bất tòng bỉ thọ/thụ 。kỳ thanh âm giả vô bất duyệt mãn 。 此音響中亦有無數清淨所說。如諸如來常所說法。 thử âm hưởng trung diệc hữu vô số thanh tịnh sở thuyết 。như chư Như Lai thường sở thuyết pháp 。 十二因緣癡行生死。自觀其身觀他身觀內外身。 thập nhị nhân duyên si hạnh/hành/hàng sanh tử 。tự quán kỳ thân quán tha thân quán nội ngoại thân 。 息長亦知息短亦知。 tức trường/trưởng diệc tri tức đoản diệc tri 。 化彼眾生越次取證亦不住證。發聲響相光明。一一光明皆有化佛。 hóa bỉ chúng sanh việt thứ thủ chứng diệc bất trụ chứng 。phát thanh hưởng tướng quang minh 。nhất nhất quang minh giai hữu hóa Phật 。 一一化佛皆坐七寶高坐上。 nhất nhất hóa Phật giai tọa thất bảo cao tọa thượng 。 普與眾生說無量法門。心趣解脫空無相願。 phổ dữ chúng sanh thuyết vô lượng Pháp môn 。tâm thú giải thoát không vô tướng nguyện 。 觀了諸法悉無所有。常以四事慈悲喜捨。四禪四諦眾智法門。 quán liễu chư Pháp tất vô sở hữu 。thường dĩ tứ sự từ bi hỉ xả 。tứ Thiền Tứ đế chúng trí Pháp môn 。 得總持法門。捷疾法門。應聲法門。 đắc tổng Trì Pháp môn 。tiệp tật Pháp môn 。ưng thanh Pháp môn 。 辯才法門無量法門常現在前。 biện tài Pháp môn vô lượng Pháp môn thường hiện tại tiền 。 心常遊戲無量百千三昧。是謂菩薩摩訶薩音響相。 tâm thường du hí vô lượng bách thiên tam muội 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát âm hưởng tướng 。 吾從無數阿僧祇劫。恒修心清淨。所念專正所行慚愧。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。hằng tu tâm thanh tịnh 。sở niệm chuyên chánh sở hạnh tàm quý 。 執心一向無他異想悉無塵垢。 chấp tâm nhất hướng vô tha dị tưởng tất vô trần cấu 。 若有人毀不生憂慼。設當稱譽不以為歡心不移易。 nhược hữu nhân hủy bất sanh ưu Thích 。thiết đương xưng dự bất dĩ vi/vì/vị hoan tâm bất di dịch 。 所行堅固難動如地。從無數劫承事諸佛。 sở hạnh kiên cố nạn/nan động như địa 。tùng vô số kiếp thừa sự chư Phật 。 與諸眾生說微妙法。所行不偽一向趣道。 dữ chư chúng sanh thuyết vi diệu Pháp 。sở hạnh bất ngụy nhất hướng thú đạo 。 有佛法僧處輒身往化。講論無量總持法門。所謂論者。 hữu Phật pháp tăng xứ/xử triếp thân vãng hóa 。giảng luận vô lượng tổng Trì Pháp môn 。sở vị luận giả 。 施論戒論生天之論。欲是不淨涅槃是樂。 thí luận giới luận sanh thiên chi luận 。dục thị bất tịnh Niết-Bàn thị lạc/nhạc 。 引導眾生入定三昧。分別苦諦去離四縛。 dẫn đạo chúng sanh nhập định tam muội 。phân biệt khổ đế khứ ly tứ phược 。 蠲除集法滅大分結。道除雜糅不起法忍。 quyên trừ tập pháp diệt Đại phần kết/kiết 。đạo trừ tạp nhữu bất khởi pháp nhẫn 。 住不退轉得清淨觀。知彼眾生心之所念。 trụ/trú Bất-thoái-chuyển đắc thanh tịnh quán 。tri bỉ chúng sanh tâm chi sở niệm 。 隨類開化得成道果。猶如新成白(疊*毛)易染為色。 tùy loại khai hóa đắc thành đạo quả 。do như tân thành bạch (điệp *mao )dịch nhiễm vi/vì/vị sắc 。 自常攝心不譏彼闕。常樂閑靜不處憒閙。 tự thường nhiếp tâm bất ky bỉ khuyết 。thường lạc/nhạc nhàn tĩnh bất xứ/xử hội náo 。 入比丘眾威儀具足。若入禪定係意在明。 nhập Tỳ-kheo chúng uy nghi cụ túc 。nhược/nhã nhập Thiền định hệ ý tại minh 。 經行往來心無懈慢。於大眾中能師子吼。 kinh hành vãng lai tâm vô giải mạn 。ư Đại chúng trung năng sư tử hống 。 分別空性悉無所有。是謂菩薩摩訶薩心清淨門。 phân biệt không tánh tất vô sở hữu 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm thanh tịnh môn 。 吾從無數阿僧祇劫。修總持法門不可沮壞。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。tu tổng Trì Pháp môn bất khả tự hoại 。 聞一得百聞百得千聞千得萬。諸佛所說句義字義。 văn nhất đắc bách văn bách đắc thiên văn thiên đắc vạn 。chư Phật sở thuyết cú nghĩa tự nghĩa 。 皆悉總持而不忘失。 giai tất tổng trì nhi bất vong thất 。 是謂菩薩摩訶薩成就總持法門。吾從無數阿僧祇劫。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tổng Trì Pháp môn 。ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。 常自修習無常觀行。一切諸法皆歸無常生者有滅。 thường tự tu tập vô thường quán hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư pháp giai quy vô thường sanh giả hữu diệt 。 在在處處興隆法樂淨治佛土。 tại tại xứ xứ hưng long Pháp lạc/nhạc tịnh trì Phật thổ 。 所說誠諦自識宿命所經歷處。為說法化心識堅固。 sở thuyết thành đế tự thức tú mạng sở kinh lịch xứ/xử 。vi/vì/vị thuyết Pháp hóa tâm thức kiên cố 。 神足無畏不可思議。從無數劫積諸苦行。 thần túc vô úy bất khả tư nghị 。tùng vô số kiếp tích chư khổ hạnh 。 所發誓願不違本行。遊戲諸法自在無疑。 sở phát thệ nguyện bất vi bổn hạnh/hành/hàng 。du hí chư pháp tự tại vô nghi 。 是謂菩薩摩訶薩成就總持法門。吾從無數阿僧祇劫修眼神通。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tổng Trì Pháp môn 。ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu nhãn thần thông 。 遍知十方眾生之類。有應空行不應空行。 biến tri thập phương chúng sanh chi loại 。hữu ưng không hạnh/hành/hàng bất ưng không hạnh/hành/hàng 。 有定意無定意者。有亂意無亂意者。 hữu định ý vô định ý giả 。hữu loạn ý vô loạn ý giả 。 有金剛志無金剛志者。有思惟定無思惟定者。 hữu Kim cương chí vô Kim cương chí giả 。hữu tư tánh định vô tư tánh định giả 。 天道人道餓鬼道畜生道地獄道。以天眼悉見悉知。 thiên đạo nhân đạo ngạ quỷ đạo súc sanh đạo địa ngục đạo 。dĩ Thiên nhãn tất kiến tất tri 。 見此眾生趣有餘涅槃無餘涅槃者。 kiến thử chúng sanh thú hữu dư Niết Bàn Vô-Dư Niết-Bàn giả 。 亦知此眾生於中陰取涅槃。亦悉知之。 diệc tri thử chúng sanh ư trung uẩn thủ Niết-Bàn 。diệc tất tri chi 。 知此眾生向須陀洹得須陀洹果。向斯陀含得斯陀含果。 tri thử chúng sanh hướng Tu đà Hoàn đắc Tu-đà-hoàn quả 。hướng Tư đà hàm đắc Tư đà hàm quả 。 向阿那含得阿那含果。向阿羅漢得阿羅漢。 hướng A-na-hàm đắc A-na-hàm quả 。hướng A-la-hán đắc A-la-hán 。 果。向辟支佛得辟支佛果。 quả 。hướng Bích Chi Phật đắc Bích Chi Phật quả 。 亦觀眾生出家苦行不捨本誓。剃除鬚髮身被法服。 diệc quán chúng sanh xuất gia khổ hạnh bất xả bản thệ 。thế trừ tu phát thân bị pháp phục 。 入師子遊步三昧。在樹王下思惟觀樹。 nhập sư tử du bộ tam muội 。tại thụ/thọ Vương hạ tư tánh quán thụ/thọ 。 或一日二日乃至七日。或一歲二歲乃至七歲。 hoặc nhất nhật nhị nhật nãi chí thất nhật 。hoặc nhất tuế nhị tuế nãi chí thất tuế 。 或一劫二劫乃至七劫。是謂菩薩摩訶薩成就天眼通。 hoặc nhất kiếp nhị kiếp nãi chí thất kiếp 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Thiên nhãn thông 。 吾從無數阿僧祇劫修耳神通。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu nhĩ thần thông 。 遍聞十方眾生行報。黑有黑果報。白有白果報。 biến văn thập phương chúng sanh hạnh/hành/hàng báo 。hắc hữu hắc quả báo 。bạch hữu bạch quả báo 。 不黑不白果報。有漏有漏果報。無漏無漏果報。 bất hắc bất bạch quả báo 。hữu lậu hữu lậu quả báo 。vô lậu vô lậu quả báo 。 聞彼眾生清淨音響。不男聲不女聲。 văn bỉ chúng sanh thanh tịnh âm hưởng 。bất nam thanh bất nữ thanh 。 不男不女柔軟聲。不長不短聲。不非人聲。梵聲清淨聲。 bất nam bất nữ nhu nhuyễn thanh 。bất trường/trưởng bất đoản thanh 。bất phi nhân thanh 。phạm thanh thanh tịnh thanh 。 伽羅毘羅柔和聲。不麁聲不細聲。 già la Tỳ-la nhu hòa thanh 。bất thô thanh bất tế thanh 。 復以天耳聞彼眾生除垢斷縛。不住有為相。不住無為相。 phục dĩ thiên nhĩ văn bỉ chúng sanh trừ cấu đoạn phược 。bất trụ hữu vi tướng 。bất trụ vô vi/vì/vị tướng 。 不住過去當來現在相。住亦不住。 bất trụ quá khứ đương lai hiện tại tướng 。trụ/trú diệc bất trụ 。 不住亦不不住。吾我不住。不住亦不不住。 bất trụ diệc bất bất trụ 。ngô ngã bất trụ 。bất trụ diệc bất bất trụ 。 成佛不成佛者。成道不成道者。生天不生天者。 thành Phật bất thành Phật giả 。thành đạo bất thành đạo giả 。sanh thiên bất sanh thiên giả 。 生人不生人者。生餓鬼不生餓鬼者。 sanh nhân bất sanh nhân giả 。sanh ngạ quỷ bất sanh ngạ quỷ giả 。 生地獄不生地獄者。生畜生不生畜生者。分別五道以天耳聽。 sanh địa ngục bất sanh địa ngục giả 。sanh súc sanh bất sanh súc sanh giả 。phân biệt ngũ đạo dĩ thiên nhĩ thính 。 悉聞知之。是謂菩薩摩訶薩成就天耳通。 tất văn tri chi 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Thiên nhĩ thông 。 吾從無數阿僧祇劫修鼻神通。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu tỳ thần thông 。 遍嗅十方無量眾生。悉知分別善香惡香。麁香細香。 biến khứu thập phương vô lượng chúng sanh 。tất tri phân biệt thiện hương ác hương 。thô hương tế hương 。 火香水香。俗香道香。乃至菩薩坐樹王下香。 hỏa hương thủy hương 。tục hương đạo hương 。nãi chí Bồ Tát tọa thụ/thọ Vương hạ hương 。 戒香定香慧香解脫香解脫知見香。 giới hương định hương tuệ hương giải thoát hương giải thoát tri kiến hương 。 教授眾生大慈無邊香。悲愍眾生香。喜悅和顏香。 giáo thọ chúng sanh đại từ vô biên hương 。bi mẫn chúng sanh hương 。hỉ duyệt hòa nhan hương 。 放捨周遍香。神足無畏香。覺力根本香。破慢貢高香。 phóng xả chu biến hương 。thần túc vô úy hương 。giác lực căn bản hương 。phá mạn cống cao hương 。 自然普熏香。莊嚴佛道香。趣三解脫門香。 tự nhiên phổ huân hương 。trang nghiêm Phật đạo hương 。thú tam giải thoát môn hương 。 相相殊勝香。明行果報香。分別微塵香。 tướng tướng thù thắng hương 。Minh Hạnh quả báo hương 。phân biệt vi trần hương 。 光明遠照香。集眾和合香。五聚清淨香。 quang minh viễn chiếu hương 。tập chúng hòa hợp hương 。ngũ tụ thanh tịnh hương 。 持入不起香。止滅眾垢香。觀滅眾垢香。聞戒布施香。 trì nhập bất khởi hương 。chỉ diệt chúng cấu hương 。quán diệt chúng cấu hương 。văn giới bố thí hương 。 慚愧無慢香。仙人法勝香。說法無礙香。 tàm quý vô mạn hương 。Tiên nhân Pháp thắng hương 。thuyết pháp vô ngại hương 。 舍利流布香。封印佛藏香。七寶無盡香。 xá lợi lưu bố hương 。phong ấn Phật tạng hương 。thất bảo vô tận hương 。 爾時世尊便說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết tụng viết 。  摩伽山所出  花香及栴檀  ma già sơn sở xuất   hoa hương cập chiên đàn  三界所有香  不如戒香勝  tam giới sở hữu hương   bất như giới hương thắng  戒香滅眾垢  往來入無間  giới hương diệt chúng cấu   vãng lai nhập Vô gián  菩薩不退轉  涅槃香第一  Bồ Tát Bất-thoái-chuyển   Niết-Bàn hương đệ nhất  譬如善射人  仰射於虛空  thí như thiện xạ nhân   ngưỡng xạ ư hư không  箭勢不盡空  尋復墮于地  tiến thế bất tận không   tầm phục đọa vu địa  德香遠無際  終不有轉還  đức hương viễn vô tế   chung bất hữu chuyển hoàn  今說佛身香  戒定慧解度  kim thuyết Phật thân hương   giới định tuệ giải độ  於億百千劫  不能盡佛香  ư ức bách thiên kiếp   bất năng tận Phật hương  若於千萬劫  佛讚佛功德  nhược/nhã ư thiên vạn kiếp   Phật tán Phật công đức  大聖不能盡  佛身戒德香  đại thánh bất năng tận   Phật thân giới đức hương  諸佛威儀法  授前補處別  chư Phật uy nghi Pháp   thọ/thụ tiền bổ xứ biệt  口中五色香  上至忉利天  khẩu trung ngũ sắc hương   thượng chí Đao Lợi Thiên  還來至佛所  遶佛身七匝  hoàn lai chí Phật sở   nhiễu Phật thân thất tạp/táp  諸天散花香  稱歎未曾有  chư Thiên tán hoa hương   xưng thán vị tằng hữu  定香遠流布  濟度阿僧祇  định hương viễn lưu bố   tế độ a-tăng-kì 爾時世尊說此偈已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。 於彼會中十二那由他眾生。心識開悟皆悉發意。 ư bỉ hội trung thập nhị na-do-tha chúng sanh 。tâm thức khai ngộ giai tất phát ý 。 願樂欲生香積佛剎。是謂菩薩摩訶薩成就鼻通。 nguyện lạc/nhạc dục sanh hương tích Phật sát 。thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tỳ thông 。 吾從無數阿僧祇劫修口神通。言教往來終不中滯。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu khẩu thần thông 。ngôn giáo vãng lai chung bất trung trệ 。 有所言說言則有光。 hữu sở ngôn thuyết ngôn tức hữu quang 。 唇唇有光齒齒有光舌舌有光。如來於大眾中說甚深法。 Thần Thần hữu quang xỉ xỉ hữu quang thiệt thiệt hữu quang 。Như Lai ư Đại chúng trung thuyết thậm thâm Pháp 。 所有法者一名阿。阿者無有千萬義。無有千萬義中。 sở hữu Pháp giả nhất danh a 。a giả vô hữu thiên vạn nghĩa 。vô hữu thiên vạn nghĩa trung 。 取一無義度無量眾生。二名羅。羅者除垢。 thủ nhất vô nghĩa độ vô lượng chúng sanh 。nhị danh La 。La giả trừ cấu 。 除垢有千萬義。千萬義中取一除垢義。 trừ cấu hữu thiên vạn nghĩa 。thiên vạn nghĩa trung thủ nhất trừ cấu nghĩa 。 除無量眾生垢。三名波遮。波遮名果熟。果熟有千萬義。 trừ vô lượng chúng sanh cấu 。tam danh ba già 。ba già danh quả thục 。quả thục hữu thiên vạn nghĩa 。 千萬義中取一果熟義。使無量眾生皆悉果熟。 thiên vạn nghĩa trung thủ nhất quả thục nghĩa 。sử vô lượng chúng sanh giai tất quả thục 。 四名那。那者非常義。非常義有千萬義。 tứ danh na 。na giả phi thường nghĩa 。phi thường nghĩa hữu thiên vạn nghĩa 。 千萬義中取一非常義。使無量眾生悉解非常義。 thiên vạn nghĩa trung thủ nhất phi thường nghĩa 。sử vô lượng chúng sanh tất giải phi thường nghĩa 。 五名茶。茶者盡無。名盡無。名言有無有。 ngũ danh trà 。trà giả tận vô 。danh tận vô 。danh ngôn hữu vô hữu 。 言無亦無無。無盡義有千萬義。 ngôn vô diệc vô vô 。vô tận nghĩa hữu thiên vạn nghĩa 。 千萬義中取一無盡義。使無量眾生得解於盡。是為茶盡義。 thiên vạn nghĩa trung thủ nhất vô tận nghĩa 。sử vô lượng chúng sanh đắc giải ư tận 。thị vi/vì/vị trà tận nghĩa 。 十方無量恒河沙諸佛。受食威儀。 thập phương vô lượng Hằng hà sa chư Phật 。thọ/thụ thực/tự uy nghi 。 從閻浮提上至十八天。皆見如來食。 tùng Diêm-phù-đề thượng chí thập bát Thiên 。giai kiến Như Lai thực/tự 。 從一住至四住菩薩。見如來身琉璃咽喉。 tùng Nhất Trụ chí tứ trụ Bồ Tát 。kiến Như Lai thân lưu ly yết hầu 。 不退轉菩薩乃至九地見健疾天子接如來食。 Bất-thoái-chuyển Bồ Tát nãi chí cửu địa kiến kiện tật Thiên Tử tiếp Như Lai thực/tự 。 乃至他方施行佛事。是為如來神口果報。如來現食味。 nãi chí tha phương thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。thị vi/vì/vị Như Lai Thần khẩu quả báo 。Như Lai hiện thực/tự vị 。 次第味味不動味。不哊咽不(口*專)(口*集]。 thứ đệ vị vị bất động vị 。bất 哊yết bất (khẩu *chuyên )(khẩu *tập 。 世尊舉飯向口時。心念十方諸五道眾生等同此味。 Thế Tôn cử phạn hướng khẩu thời 。tâm niệm thập phương chư ngũ đạo chúng sanh đẳng đồng thử vị 。 即如念皆悉飽滿。猶如比丘得九次第禪心軟美飽。 tức như niệm giai tất bão mãn 。do như Tỳ-kheo đắc cửu thứ đệ Thiền tâm nhuyễn mỹ bão 。 是謂菩薩摩訶薩口通清淨。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khẩu thông thanh tịnh 。 吾昔無數阿僧祇劫修身神通。 ngô tích vô số a-tăng-kì kiếp tu thân thần thông 。 分別身中淨不淨想不淨淨想。三十六物污露不真。髮毛爪齒骨血涕淚。 phân biệt thân trung tịnh bất tịnh tưởng bất tịnh tịnh tưởng 。tam thập lục vật ô lộ bất chân 。phát mao trảo xỉ cốt huyết thế lệ 。 反復思惟以己身法。觀眾生身亦復如是。 phản phục tư tánh dĩ kỷ thân Pháp 。quán chúng sanh thân diệc phục như thị 。 自化其身膖脹臭爛膿血流出。 tự hóa kỳ thân 膖trướng xú lạn/lan nùng huyết lưu xuất 。 或復現身白骨灰色。青瘀色燋黑色。與地同色。 hoặc phục hiện thân bạch cốt hôi sắc 。thanh ứ sắc tiêu hắc sắc 。dữ địa đồng sắc 。 無量眾生見此身者。皆生苦空無常無我想。 vô lượng chúng sanh kiến thử thân giả 。giai sanh khổ không vô thường vô ngã tưởng 。 復與眾生說身業報法。此身非身何者是身。 phục dữ chúng sanh thuyết thân nghiệp báo Pháp 。thử thân phi thân hà giả thị thân 。 一一分別從頭至足悉無所有。以無有身則無有識。 nhất nhất phân biệt tùng đầu chí túc tất vô sở hữu 。dĩ vô hữu thân tức vô hữu thức 。 眾生聞此自思惟身穢惡不淨。猶如光音清淨天。 chúng sanh văn thử tự tư tánh thân uế ác bất tịnh 。do như quang âm thanh tịnh thiên 。 下觀閻浮提臭穢。惡氣上熏七千萬里。 hạ quán Diêm-phù-đề xú uế 。ác khí thượng huân thất thiên vạn lý 。 是以菩薩不生光音天。 thị dĩ Bồ Tát bất sanh Quang âm Thiên 。 身通菩薩入金剛三昧碎身如塵。一一塵皆作化佛。 thân thông Bồ Tát nhập Kim Cương tam muội toái thân như trần 。nhất nhất trần giai tác hóa Phật 。 濟渡無量阿僧祇眾生之類。現身色相。身上出火身下出水。 tế độ vô lượng a-tăng-kì chúng sanh chi loại 。hiện thân sắc tướng 。thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。 身下出火身上出水。東踊西沒西踊東沒。 thân hạ xuất hỏa thân thượng xuất thủy 。Đông dũng/dõng Tây một Tây dũng/dõng Đông một 。 現如來十八神變。眾生之類見如來變尋時覺悟。 hiện Như Lai thập bát thần biến 。chúng sanh chi loại kiến Như Lai biến tầm thời giác ngộ 。 眾結永盡入無為道。微塵化佛現身教化。 chúng kết/kiết vĩnh tận nhập vô vi/vì/vị đạo 。vi trần hóa Phật hiện thân giáo hóa 。 濟渡無量阿僧祇眾生。 tế độ vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。 是為如來身密教化而不說法。吾從無數阿僧祇劫修習意識。 thị vi/vì/vị Như Lai thân mật giáo hóa nhi bất thuyết Pháp 。ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu tập ý thức 。 成菩薩神通。攝意入定遊至無量諸佛剎土。 thành Bồ Tát thần thông 。nhiếp ý nhập định du chí vô lượng chư Phật sát độ 。 猶如力人屈伸臂頃還來故處。 do như lực nhân khuất thân tý khoảnh hoàn lai cố xứ/xử 。 意識菩薩亦入化生胎生濕生卵生。現不思議神變教化。 ý thức Bồ Tát diệc nhập hóa sanh thai sanh thấp sanh noãn sanh 。hiện bất tư nghị thần biến giáo hóa 。 即於彼處成無為道。 tức ư bỉ xứ thành vô vi/vì/vị đạo 。 意識菩薩於諸通中最上最勝。非辟支佛阿羅漢所能思議。 ý thức Bồ Tát ư chư thông trung tối thượng tối thắng 。phi Bích Chi Phật A-la-hán sở năng tư nghị 。 何以故非彼境界。 hà dĩ cố phi bỉ cảnh giới 。   菩薩處胎經三世等品第五   Bồ Tát xứ thai Kinh tam thế đẳng phẩm đệ ngũ 爾時坐中有菩薩名曰喜見。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết hỉ kiến 。 辯才無礙登躡十住。如來所行悉能總持。 biện tài vô ngại đăng niếp thập trụ 。Như Lai sở hạnh tất năng tổng trì 。 即從座起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。善哉世尊。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 今聞此法至未曾有。過去無數恒沙如來。 kim văn thử pháp chí vị tằng hữu 。quá khứ vô số hằng sa Như Lai 。 有入涅槃不入涅槃。 hữu nhập Niết Bàn bất nhập Niết Bàn 。 若入涅槃欲界眾生云何得度。若如來不入涅槃。彼諸如來住何佛界。 nhược/nhã nhập Niết Bàn dục giới chúng sanh vân hà đắc độ 。nhược như lai bất nhập Niết Bàn 。bỉ chư Như Lai trụ hà Phật giới 。 佛告喜見菩薩。善哉善哉。 Phật cáo Hỉ kiến Bồ-tát 。Thiện tai thiện tai 。 乃能於如來前作師子吼。諦聽諦聽善思念之。 nãi năng ư Như Lai tiền tác sư tử hống 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾今與汝一一分別說之。喜見對曰。如是世尊。願樂欲聞。 ngô kim dữ nhữ nhất nhất phân biệt thuyết chi 。hỉ kiến đối viết 。như thị Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛言過去恒河沙諸佛世尊。 Phật ngôn quá khứ Hằng hà sa chư Phật Thế tôn 。 名字假號不可勝記。亦如眾生生生不滅。無邊無際亦無端緒。 danh tự giả hiệu bất khả thắng kí 。diệc như chúng sanh sanh sanh bất diệt 。vô biên vô tế diệc vô đoan tự 。 諸佛要集心如空界。涅槃者即眾生是也。 chư Phật yếu tập tâm như không giới 。Niết-Bàn giả tức chúng sanh thị dã 。 是故如來不入涅槃。何以故。為眾生故。 thị cố Như Lai bất nhập Niết Bàn 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 喜見菩薩白佛言。 Hỉ kiến Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 過去多薩阿竭阿羅呵三耶三佛所度眾生。有滅度無滅度耶。佛告喜見菩薩。 quá khứ đa tát a kiệt A-la-ha tam da tam Phật sở độ chúng sanh 。hữu diệt độ vô diệt độ da 。Phật cáo Hỉ kiến Bồ-tát 。 云何喜見。汝從無數阿僧祇劫。 vân hà hỉ kiến 。nhữ tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。 承事諸佛禮事供養香花幡蓋。頗見如來取般涅槃不。 thừa sự chư Phật lễ sự cúng dường hương hoa phan cái 。phả kiến Như Lai thủ Bát Niết Bàn bất 。 對曰。不也。云何喜見。 đối viết 。bất dã 。vân hà hỉ kiến 。 我號釋迦文多薩阿竭阿羅呵三耶三佛陀。 ngã hiệu Thích Ca văn đa tát a kiệt A-la-ha tam da tam Phật đà 。 今處母胎為涅槃為非涅槃。對曰。不也世尊。云何喜見。 kim xứ/xử mẫu thai vi/vì/vị Niết-Bàn vi/vì/vị phi Niết-Bàn 。đối viết 。bất dã Thế Tôn 。vân hà hỉ kiến 。 菩薩眾生受別當成無上正真道。是真實道非真實道。 Bồ Tát chúng sanh thọ/thụ biệt đương thành vô thượng chánh chân đạo 。thị chân thật đạo phi chân thật đạo 。 對曰。是道非真實道若真實道。何以故。 đối viết 。thị đạo phi chân thật đạo nhược/nhã chân thật đạo 。hà dĩ cố 。 有佛有說法見化眾生。以是故。是道非真實道。 hữu Phật hữu thuyết Pháp kiến hóa chúng sanh 。dĩ thị cố 。thị đạo phi chân thật đạo 。 緣緣眾生是道緣緣盡眾生是真實道。 duyên duyên chúng sanh thị đạo duyên duyên tận chúng sanh thị chân thật đạo 。 過去緣緣盡眾生。於現在非真實道。現在緣緣盡眾生。 quá khứ duyên duyên tận chúng sanh 。ư hiện tại phi chân thật đạo 。hiện tại duyên duyên tận chúng sanh 。 於過去非真實道。過去現在緣緣盡眾生。 ư quá khứ phi chân thật đạo 。quá khứ hiện tại duyên duyên tận chúng sanh 。 於未來非真實道。未來緣緣盡眾生。 ư vị lai phi chân thật đạo 。vị lai duyên duyên tận chúng sanh 。 於過去現在非真實道。何以故。是道非真實道。 ư quá khứ hiện tại phi chân thật đạo 。hà dĩ cố 。thị đạo phi chân thật đạo 。 過去緣緣盡眾生。現在緣緣盡眾生。 quá khứ duyên duyên tận chúng sanh 。hiện tại duyên duyên tận chúng sanh 。 未來緣緣盡眾生。是真實道。 vị lai duyên duyên tận chúng sanh 。thị chân thật đạo 。 菩薩摩訶薩知而見之不處不入。何以故。猶如九行不盡。所謂九行者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhi kiến chi bất xứ/xử bất nhập 。hà dĩ cố 。do như cửu hạnh/hành/hàng bất tận 。sở vị cửu hành giả 。 上上。上中。上下。中上。中中。中下。下上。下中。 thượng thượng 。thượng trung 。thượng hạ 。trung thượng 。trung trung 。trung hạ 。hạ thượng 。hạ trung 。 下下。上上緣盡。上中緣不盡。非真實道。 hạ hạ 。thượng thượng duyên tận 。thượng trung duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。 上中緣盡。上下緣不盡。非真實道。上下緣盡。 thượng trung duyên tận 。thượng hạ duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。thượng hạ duyên tận 。 中上緣不盡。非真實道。中上緣盡。中中緣不盡。 trung thượng duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。trung thượng duyên tận 。trung trung duyên bất tận 。 非真實道。中中緣盡。中下緣不盡。非真實道。 phi chân thật đạo 。trung trung duyên tận 。trung hạ duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。 中下緣盡。下上緣不盡。非真實道。下上緣盡。 trung hạ duyên tận 。hạ thượng duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。hạ thượng duyên tận 。 下中緣不盡。非真實道。下中緣盡。 hạ trung duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。hạ trung duyên tận 。 下下緣不盡。非真實道。下下緣盡。是真實道。 hạ hạ duyên bất tận 。phi chân thật đạo 。hạ hạ duyên tận 。thị chân thật đạo 。 菩薩摩訶薩於真實性。不取不捨。不住不不住。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân thật tánh 。bất thủ bất xả 。bất trụ bất bất trụ 。 過去當來現在等。道等涅槃等。一等無有二法。 quá khứ đương lai hiện tại đẳng 。đạo đẳng Niết-Bàn đẳng 。nhất đẳng vô hữu nhị Pháp 。 性等自然相等。眾生等垢等五陰等。緣等癡行等。 tánh đẳng tự nhiên tướng đẳng 。chúng sanh đẳng cấu đẳng ngũ uẩn đẳng 。duyên đẳng si hạnh/hành/hàng đẳng 。 道行清淨不一不二。欲行緣盡。非色行緣盡。 đạo hạnh/hành/hàng thanh tịnh bất nhất bất nhị 。dục hạnh/hành/hàng duyên tận 。phi sắc hạnh/hành/hàng duyên tận 。 色行緣盡。非無色行緣盡。無色行緣盡。 sắc hạnh/hành/hàng duyên tận 。phi vô sắc hạnh/hành/hàng duyên tận 。vô sắc hạnh/hành/hàng duyên tận 。 色行緣盡。欲界行緣盡。是謂菩薩等非一非二。 sắc hạnh/hành/hàng duyên tận 。dục giới hạnh/hành/hàng duyên tận 。thị vị Bồ Tát đẳng phi nhất phi nhị 。 爾時佛告喜見菩薩曰。 nhĩ thời Phật cáo Hỉ kiến Bồ-tát viết 。 汝欲知過去諸佛滅不滅剎土不耶。 nhữ dục tri quá khứ chư Phật diệt bất diệt sát độ bất da 。 爾時世尊即以神力入無畏空界三昧。使一切眾盡見釋迦文身。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thần lực nhập vô úy không giới tam muội 。sử nhất thiết chúng tận kiến Thích Ca văn thân 。 寂然無言身相具足。菩薩當知我過去身。 tịch nhiên vô ngôn thân tướng cụ túc 。Bồ Tát đương tri ngã quá khứ thân 。 其數不可稱不可量。即以神足入濕生界眾相具足。 kỳ số bất khả xưng bất khả lượng 。tức dĩ thần túc nhập thấp sanh giới chúng tướng cụ túc 。 與無數阿僧祇為濕識眾生說法。 dữ vô số a-tăng-kì vi/vì/vị thấp thức chúng sanh thuyết Pháp 。 令彼濕識隨意所願各得解脫。 lệnh bỉ thấp thức tùy ý sở nguyện các đắc giải thoát 。 復以神足入化生眾生現身色相。與無央數阿僧祇眾生說法。 phục dĩ thần túc nhập hóa sanh chúng sanh hiện thân sắc tướng 。dữ vô ương số a-tăng-kì chúng sanh thuyết Pháp 。 令彼化識隨意所願各得解脫。 lệnh bỉ hóa thức tùy ý sở nguyện các đắc giải thoát 。 爾時世尊即以神足入卵識眾生現身色相。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thần túc nhập noãn thức chúng sanh hiện thân sắc tướng 。 與無央數阿僧祇眾生說法。令彼眾生隨意所願各得解脫。 dữ vô ương số a-tăng-kì chúng sanh thuyết Pháp 。lệnh bỉ chúng sanh tùy ý sở nguyện các đắc giải thoát 。 爾時世尊復以神足現當來世界。 nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ thần túc hiện đương lai thế giới 。 人四生中現身色相。與無央數阿僧祇眾生說法。 nhân tứ sanh trung hiện thân sắc tướng 。dữ vô ương số a-tăng-kì chúng sanh thuyết Pháp 。 令彼四生眾生隨意所願各得解脫。如我今日在母胎中。 lệnh bỉ tứ sanh chúng sanh tùy ý sở nguyện các đắc giải thoát 。như ngã kim nhật tại mẫu thai trung 。 與諸十方神通菩薩。說不退轉難有之法。 dữ chư thập phương thần thông Bồ Tát 。thuyết Bất-thoái-chuyển nạn/nan hữu chi Pháp 。 亦以神通入天四生。 diệc dĩ thần thông nhập Thiên tứ sanh 。 入地獄四生餓鬼四生畜生四生。於四生中胎化二生盡漏疾。 nhập địa ngục tứ sanh ngạ quỷ tứ sanh súc sanh tứ sanh 。ư tứ sanh trung thai hóa nhị sanh tận lậu tật 。 濕生卵生盡漏遲。化生胎生是利根人。 thấp sanh noãn sanh tận lậu trì 。hóa sanh thai sanh thị lợi căn nhân 。 濕生卵生是鈍根人。爾時世尊復以神足現寂寞世界。 thấp sanh noãn sanh thị độn căn nhân 。nhĩ thời Thế Tôn phục dĩ thần túc hiện tịch mịch thế giới 。 使彼大眾皆悉知見。亦無言教苦集滅道之名。 sử bỉ Đại chúng giai tất tri kiến 。diệc vô ngôn giáo khổ tập diệt đạo chi danh 。 何以故。彼土眾生皆是胎化利根人。 hà dĩ cố 。bỉ độ chúng sanh giai thị thai hóa lợi căn nhân 。 佛復以神足現下方照光世界視彼眾生稟受讀誦。 Phật phục dĩ thần túc hiện hạ phương chiếu quang thế giới thị bỉ chúng sanh bẩm thọ/thụ độc tụng 。 經歷劫數乃成道果。 Kinh lịch kiếp số nãi thành đạo quả 。 知此眾生濕生卵生是鈍根人。佛復以神足現不死剎土。 tri thử chúng sanh thấp sanh noãn sanh thị độn căn nhân 。Phật phục dĩ thần túc hiện bất tử sát độ 。 使彼大眾知彼眾生不聞死名。 sử bỉ Đại chúng tri bỉ chúng sanh bất văn tử danh 。 知此眾生大慈誓願利根中勝根。佛復以神足現中夭剎土。 tri thử chúng sanh đại từ thệ nguyện lợi căn trung thắng căn 。Phật phục dĩ thần túc hiện trung yêu sát độ 。 使彼大眾皆悉知見。見彼眾生有中夭者。 sử bỉ Đại chúng giai tất tri kiến 。kiến bỉ chúng sanh hữu trung yêu giả 。 由彼眾生自造苦本。本壽極長今壽轉短。 do bỉ chúng sanh tự tạo khổ bản 。bổn thọ cực trường/trưởng kim thọ chuyển đoản 。 彼世界王名曰除憂。剝死人皮以用作鼓。 bỉ thế giới Vương danh viết Trừ ưu 。bác tử nhân bì dĩ dụng tác cổ 。 百歲一打使彼眾生皆知死名。壽命轉減至于百歲時有出者。 bách tuế nhất đả sử bỉ chúng sanh giai tri tử danh 。thọ mạng chuyển giảm chí vu bách tuế thời hữu xuất giả 。 吾今捨壽八十有四。 ngô kim xả thọ bát thập hữu tứ 。 出五濁世胎生化生是我利根分。汝等當知。 xuất ngũ trược thế thai sanh hóa sanh thị ngã lợi căn phần 。nhữ đẳng đương tri 。 命不久存非佛神力所能留住。此身如泡勢不久立。 mạng bất cửu tồn phi Phật thần lực sở năng lưu trụ/trú 。thử thân như phao thế bất cửu lập 。 是身如霧常亂人想。是身如夢增益瞋恚。 thị thân như vụ thường loạn nhân tưởng 。thị thân như mộng tăng ích sân khuể 。 是身如幻誑惑世人。是身如響求對無形。是身如影眼見不獲。 thị thân như huyễn cuống hoặc thế nhân 。thị thân như hưởng cầu đối vô hình 。thị thân như ảnh nhãn kiến bất hoạch 。 如是我身於此滅盡更不復生。何者不生。 như thị ngã thân ư thử diệt tận cánh bất phục sanh 。hà giả bất sanh 。 不於此閻浮提生。復於十方三十二垓佛剎。 bất ư thử Diêm-phù-đề sanh 。phục ư thập phương tam thập nhị cai Phật sát 。 遍滿彼剎施行佛事。此非過去者。以是之故。 biến mãn bỉ sát thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。thử phi quá khứ giả 。dĩ thị chi cố 。 緣緣盡緣緣不盡。無有涅槃者。 duyên duyên tận duyên duyên bất tận 。vô hữu Niết-Bàn giả 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩即從坐起整衣服偏 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng tọa khởi chỉnh y phục Thiên 露右臂。右膝著地前白佛言。甚奇世尊。 lộ hữu tý 。hữu tất trước địa tiền bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。 世界若干眾生不同。善惡行報各各別異。 thế giới nhược can chúng sanh bất đồng 。thiện ác hạnh/hành/hàng báo các các biệt dị 。 如來說法空無寂寞。不可思議入何三昧。 Như Lai thuyết Pháp không vô tịch mịch 。bất khả tư nghị nhập hà tam muội 。 威神惑動如是難測。有識眾生咸可易化。 uy thần hoặc động như thị nạn/nan trắc 。hữu thức chúng sanh hàm khả dịch hóa 。 山河石壁生樹草木。皆變人形。為有識眾生無識眾生。 sơn hà thạch bích sanh thụ/thọ thảo mộc 。giai biến nhân hình 。vi/vì/vị hữu thức chúng sanh vô thức chúng sanh 。 佛告彌勒。汝昔與我共越山海。 Phật cáo Di lặc 。nhữ tích dữ ngã cọng việt sơn hải 。 見一惡獸應食十住菩薩肉耶。彌勒白佛言。不也。何以故。 kiến nhất ác thú ưng thực/tự thập trụ Bồ Tát nhục da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。bất dã 。hà dĩ cố 。 正使三千大千剎土滿中惡獸。 chánh sử tam thiên Đại Thiên sát độ mãn trung ác thú 。 欲食菩薩肉者。是事不然。吾昔勸汝誰能先進。 dục thực/tự Bồ Tát nhục giả 。thị sự bất nhiên 。ngô tích khuyến nhữ thùy năng tiên tiến 。 汝及文殊皆言不能當。吾爾時即以神力。 nhữ cập Văn Thù giai ngôn bất năng đương 。ngô nhĩ thời tức dĩ thần lực 。 以甘露味示彼飢獸。執意堅固得成無上正真等正覺。 dĩ cam lộ vị thị bỉ cơ thú 。chấp ý kiên cố đắc thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 。 汝說權退在後。悉是有識教化。非無識教化。 nhữ thuyết quyền thoái tại hậu 。tất thị hữu thức giáo hóa 。phi vô thức giáo hóa 。 佛告彌勒。汝豈不憶古昔無數阿僧祇劫。 Phật cáo Di lặc 。nhữ khởi bất ức cổ tích vô số a-tăng-kì kiếp 。 去此西北六十二恒河沙剎。佛名平等。 khứ thử Tây Bắc lục thập nhị Hằng hà sa sát 。Phật danh bình đẳng 。 其剎名無形。如今現在說法。無有辟支佛聲聞乘。 kỳ sát danh vô hình 。như kim hiện tại thuyết Pháp 。vô hữu Bích Chi Phật Thanh văn thừa 。 無有日月時節劫數多少。彼佛教化盡一佛界。 vô hữu nhật nguyệt thời tiết kiếp số đa thiểu 。bỉ Phật giáo hóa tận nhất Phật giới 。 現界眾生盡得成佛。更不移處他佛世界。 hiện giới chúng sanh tận đắc thành Phật 。cánh bất di xứ/xử tha Phật thế giới 。 云何彌勒。當名彼佛為過去未來現在耶。 vân hà Di lặc 。đương danh bỉ Phật vi/vì/vị quá khứ vị lai hiện tại da 。 彌勒白佛言亦過去現在未來。何以故。 Di lặc bạch Phật ngôn diệc quá khứ hiện tại vị lai 。hà dĩ cố 。 皆從諸剎往至彼土。諸緣盡眾生盡。 giai tùng chư sát vãng chí bỉ độ 。chư duyên tận chúng sanh tận 。 得度脫故現有現在。佛告彌勒。汝今現在耶。對曰。不也世尊。 đắc độ thoát cố hiện hữu hiện tại 。Phật cáo Di lặc 。nhữ kim hiện tại da 。đối viết 。bất dã Thế Tôn 。 名雖現在行不現在。前行過去後行未至。 danh tuy hiện tại hạnh/hành/hàng bất hiện tại 。tiền hạnh/hành/hàng quá khứ hậu hạnh/hành/hàng vị chí 。 識念思惟三事成就。是故無現在。佛即問彌勒。 thức niệm tư tánh tam sự thành tựu 。thị cố vô hiện tại 。Phật tức vấn Di lặc 。 心有所念幾念幾想幾識耶。彌勒言。 tâm hữu sở niệm kỷ niệm kỷ tưởng kỷ thức da 。Di lặc ngôn 。 拍手彈指之頃。三十二億百千念。念念成形。 phách thủ đàn chỉ chi khoảnh 。tam thập nhị ức bách thiên niệm 。niệm niệm thành hình 。 形形皆有識。識念極微細不可執持。 hình hình giai hữu thức 。thức niệm cực vi tế bất khả chấp trì 。 佛之威神入彼微識皆令得度。此識教化非無識也。 Phật chi uy thần nhập bỉ vi thức giai lệnh đắc độ 。thử thức giáo hóa phi vô thức dã 。 復次微識極微細過於微塵。此微塵識不可覩見。 phục thứ vi thức cực vi tế quá/qua ư vi trần 。thử vi trần thức bất khả đổ kiến 。 如來威神入彼教化皆令得度。 Như Lai uy thần nhập bỉ giáo hóa giai lệnh đắc độ 。 彌勒當知未有狐疑。此微塵識亦受四氣亦有四生。何以故。 Di lặc đương tri vị hữu hồ nghi 。thử vi trần thức diệc thọ/thụ tứ khí diệc hữu tứ sanh 。hà dĩ cố 。 眾生無邊。邊亦無邊。如來亦無邊。道亦無邊。 chúng sanh vô biên 。biên diệc vô biên 。Như Lai diệc vô biên 。đạo diệc vô biên 。 一切言有。有亦無有。無界無處無住。 nhất thiết ngôn hữu 。hữu diệc vô hữu 。vô giới vô xứ/xử vô trụ 。 亦無教授化眾生者。此名逆順三昧。 diệc vô giáo thọ hóa chúng sanh giả 。thử danh nghịch thuận tam muội 。 不住不不住一相無相。不著不縛亦無真際。 bất trụ bất bất trụ nhất tướng vô tướng 。bất trước bất phược diệc vô chân tế 。 修治道場淨佛境界。權變無數非下劣所及。 tu trì đạo tràng tịnh Phật cảnh giới 。quyền biến vô số phi hạ liệt sở cập 。 爾時世尊將欲解釋彌勒狐疑。即現身色柔軟色。 nhĩ thời Thế Tôn tướng dục giải thích Di lặc hồ nghi 。tức hiện thân sắc nhu nhuyễn sắc 。 無厭足色。內外清淨無瑕穢色。 Vô yếm túc sắc 。nội ngoại thanh tịnh vô hà uế sắc 。 吾從無數阿僧祇劫修眼清淨。內外無閡今獲色身。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu nhãn thanh tịnh 。nội ngoại vô ngại kim hoạch sắc thân 。 身亦無身色亦無色。知身空色空。身色俱空。 thân diệc vô thân sắc diệc vô sắc 。tri thân không sắc không 。thân sắc câu không 。 知身色俱空者。此空空空。知無身空無色空。 tri thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri vô thân không vô sắc không 。 知無身無色俱空。知無身無色俱空者。此空空空。 tri vô thân vô sắc câu không 。tri vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知過去身空。知過去色空。知過去身色俱空。 tri quá khứ thân không 。tri quá khứ sắc không 。tri quá khứ thân sắc câu không 。 知過去身色俱空者。此空空空。知未來身空。 tri quá khứ thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri vị lai thân không 。 知未來色空。知未來身色俱空。 tri vị lai sắc không 。tri vị lai thân sắc câu không 。 知未來身色俱空者。此空空空。知現在身空。知現在色空。 tri vị lai thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri hiện tại thân không 。tri hiện tại sắc không 。 知現在身色俱空。知現在身色俱空者。此空空空。 tri hiện tại thân sắc câu không 。tri hiện tại thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知過去無身空。知過去無色空。 tri quá khứ vô thân không 。tri quá khứ vô sắc không 。 知過去無身無色俱空。知過去無身無色俱空者。 tri quá khứ vô thân vô sắc câu không 。tri quá khứ vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知未來無身空。知未來無色空。 thử không không không 。tri vị lai vô thân không 。tri vị lai vô sắc không 。 知未來無身無色俱空。知未來無身無色俱空者。 tri vị lai vô thân vô sắc câu không 。tri vị lai vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知現在無身空。知現在無色空。 thử không không không 。tri hiện tại vô thân không 。tri hiện tại vô sắc không 。 知現在無身無色俱空。知現在無身無色俱空者。 tri hiện tại vô thân vô sắc câu không 。tri hiện tại vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知欲界身空。知欲界色空。 thử không không không 。tri dục giới thân không 。tri dục giới sắc không 。 知欲界身色俱空。知欲界身色俱空者。此空空空。 tri dục giới thân sắc câu không 。tri dục giới thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知色界身空。知色界色空。知色界身色俱空。 tri sắc giới thân không 。tri sắc giới sắc không 。tri sắc giới thân sắc câu không 。 知色界身色俱空者。此空空空。知無色界身空。 tri sắc giới thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri vô sắc giới thân không 。 知無色界色空。知無色界身色俱空。 tri vô sắc giới sắc không 。tri vô sắc giới thân sắc câu không 。 知無色界身色俱空者。此空空空。知欲界無身空。 tri vô sắc giới thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri dục giới vô thân không 。 知欲界無色空。知欲界無身無色俱空。 tri dục giới vô sắc không 。tri dục giới vô thân vô sắc câu không 。 知欲界無身無色俱空者。此空空空。知色界無身空。 tri dục giới vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。tri sắc giới vô thân không 。 知色界無色空。知色界無身無色俱空。 tri sắc giới vô sắc không 。tri sắc giới vô thân vô sắc câu không 。 知色界無身無色俱空者。此空空空。 tri sắc giới vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知無色界無身空。知無色界無色空。 tri vô sắc giới vô thân không 。tri vô sắc giới vô sắc không 。 知無色界無身無色俱空。知無色界無身無色俱空者。此空空空。 tri vô sắc giới vô thân vô sắc câu không 。tri vô sắc giới vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知緣緣身空。知緣緣色空。知緣緣身色俱空。 tri duyên duyên thân không 。tri duyên duyên sắc không 。tri duyên duyên thân sắc câu không 。 知緣緣身色俱空者。此空空空。知緣緣無身空。 tri duyên duyên thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri duyên duyên vô thân không 。 知緣緣無色空。知緣緣無身無色俱空。 tri duyên duyên vô sắc không 。tri duyên duyên vô thân vô sắc câu không 。 知緣緣無身無色俱空者。此空空空。知胎生身空。 tri duyên duyên vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。tri thai sanh thân không 。 知胎生色空。知胎生身色俱空。 tri thai sanh sắc không 。tri thai sanh thân sắc câu không 。 知胎生身色俱空者。此空空空。知胎生無身空。 tri thai sanh thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri thai sanh vô thân không 。 知胎生無色空。知胎生無身無色俱空。 tri thai sanh vô sắc không 。tri thai sanh vô thân vô sắc câu không 。 知胎生無身無色俱空者。此空空空。知化生身空。 tri thai sanh vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。tri hóa sanh thân không 。 知化生色空。知化生身色俱空。知化生身色俱空者。 tri hóa sanh sắc không 。tri hóa sanh thân sắc câu không 。tri hóa sanh thân sắc câu không giả 。 此空空空。知化生無身空。知化生無色空。 thử không không không 。tri hóa sanh vô thân không 。tri hóa sanh vô sắc không 。 知化生無身無色俱空。知化生無身無色俱空者。 tri hóa sanh vô thân vô sắc câu không 。tri hóa sanh vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知濕生身空。知濕生色空。 thử không không không 。tri thấp sanh thân không 。tri thấp sanh sắc không 。 知濕生身色俱空。知濕生身色俱空者。此空空空。 tri thấp sanh thân sắc câu không 。tri thấp sanh thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知濕生無身空。知濕生無色空。 tri thấp sanh vô thân không 。tri thấp sanh vô sắc không 。 知濕生無身無色俱空。知濕生無身無色俱空者。此空空空。 tri thấp sanh vô thân vô sắc câu không 。tri thấp sanh vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知卵生身空。知卵生色空。知卵生身色俱空。 tri noãn sanh thân không 。tri noãn sanh sắc không 。tri noãn sanh thân sắc câu không 。 知卵生身色俱空者。此空空空。 tri noãn sanh thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知卵生無身空。知卵生無色空。知卵生無身無色俱空。 tri noãn sanh vô thân không 。tri noãn sanh vô sắc không 。tri noãn sanh vô thân vô sắc câu không 。 知卵生無身無色俱空者。此空空空。 tri noãn sanh vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知未至禪身空。知未至禪色空。知未至禪身色俱空。 tri vị chí Thiền thân không 。tri vị chí Thiền sắc không 。tri vị chí Thiền thân sắc câu không 。 知未至禪身色俱空者。此空空空。 tri vị chí Thiền thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知未至禪無身空。知未至禪無色空。 tri vị chí Thiền vô thân không 。tri vị chí Thiền vô sắc không 。 知未至禪無身無色俱空。知未至禪無身無色俱空者。 tri vị chí Thiền vô thân vô sắc câu không 。tri vị chí Thiền vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知初禪身空。知初禪色空。 thử không không không 。tri sơ Thiền thân không 。tri sơ Thiền sắc không 。 知初禪身色俱空。知初禪身色俱空者。此空空空。 tri sơ Thiền thân sắc câu không 。tri sơ Thiền thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知初禪無身空。知初禪無色空。知初禪無身無色俱空。 tri sơ Thiền vô thân không 。tri sơ Thiền vô sắc không 。tri sơ Thiền vô thân vô sắc câu không 。 知初禪無身無色俱空者。此空空空。 tri sơ Thiền vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知中間禪身空。知中間禪色空。知中間禪身色俱空。 tri trung gian Thiền thân không 。tri trung gian Thiền sắc không 。tri trung gian Thiền thân sắc câu không 。 知中間禪身色俱空者。此空空空。 tri trung gian Thiền thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知中間禪無身空。知中間禪無色空。 tri trung gian Thiền vô thân không 。tri trung gian Thiền vô sắc không 。 知中間禪無身無色俱空。知中間禪無身無色俱空者。 tri trung gian Thiền vô thân vô sắc câu không 。tri trung gian Thiền vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知二禪身空。知二禪色空。 thử không không không 。tri nhị Thiền thân không 。tri nhị Thiền sắc không 。 知二禪身色俱空。知二禪身色俱空者。此空空空。 tri nhị Thiền thân sắc câu không 。tri nhị Thiền thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知二禪無身空。知二禪無色空。知二禪無身無色俱空。 tri nhị Thiền vô thân không 。tri nhị Thiền vô sắc không 。tri nhị Thiền vô thân vô sắc câu không 。 知二禪無身無色俱空者。此空空空。 tri nhị Thiền vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知三禪身空。知三禪色空。知三禪身色俱空。 tri tam Thiền thân không 。tri tam Thiền sắc không 。tri tam Thiền thân sắc câu không 。 知三禪身色俱空者。此空空空。知三禪無身空。 tri tam Thiền thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri tam Thiền vô thân không 。 知三禪無色空。知三禪無身無色俱空。 tri tam Thiền vô sắc không 。tri tam Thiền vô thân vô sắc câu không 。 知三禪無身無色俱空者。此空空空。知四禪身空。 tri tam Thiền vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。tri tứ Thiền thân không 。 知四禪色空。知四禪身色俱空。 tri tứ Thiền sắc không 。tri tứ Thiền thân sắc câu không 。 知四禪身色俱空者。此空空空。知四禪無身空。知四禪無色空。 tri tứ Thiền thân sắc câu không giả 。thử không không không 。tri tứ Thiền vô thân không 。tri tứ Thiền vô sắc không 。 知四禪無身無色俱空。 tri tứ Thiền vô thân vô sắc câu không 。 知四禪無身無色俱空者。此空空空。知空處身空。知空處色空。 tri tứ Thiền vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。tri không xứ thân không 。tri không xứ sắc không 。 知空處身色俱空。知空處身色俱空者。 tri không xứ thân sắc câu không 。tri không xứ thân sắc câu không giả 。 此空空空。知空處無身空。知空處無色空。 thử không không không 。tri không xứ vô thân không 。tri không xứ vô sắc không 。 知空處無身無色俱空。知空處無身無色俱空者。 tri không xứ vô thân vô sắc câu không 。tri không xứ vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知識處身空。知識處色空。 thử không không không 。tri thức xứ/xử thân không 。tri thức xứ/xử sắc không 。 知識處身色俱空。知識處身色俱空者。此空空空。 tri thức xứ/xử thân sắc câu không 。tri thức xứ/xử thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知識處無身空。知識處無色空。 tri thức xứ/xử vô thân không 。tri thức xứ/xử vô sắc không 。 知識處無身無色俱空。知識處無身無色俱空者。此空空空。 tri thức xứ/xử vô thân vô sắc câu không 。tri thức xứ/xử vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。 知不用處身空。知不用處色空。 tri bất dụng xứ/xử thân không 。tri bất dụng xứ/xử sắc không 。 知不用處身色俱空。知不用處身色俱空者。此空空空。 tri bất dụng xứ/xử thân sắc câu không 。tri bất dụng xứ/xử thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知不用處無身空。知不用處無色空。 tri bất dụng xứ/xử vô thân không 。tri bất dụng xứ/xử vô sắc không 。 知不用處無身無色俱空。知不用處無身無色俱空者。 tri bất dụng xứ/xử vô thân vô sắc câu không 。tri bất dụng xứ/xử vô thân vô sắc câu không giả 。 此空空空。知非想非不想處身空。 thử không không không 。tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử thân không 。 知非想非不想處色空。知非想非不想處身色俱空。 tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử sắc không 。tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử thân sắc câu không 。 知非想非不想處身色俱空者。此空空空。 tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử thân sắc câu không giả 。thử không không không 。 知非想非不想處無身空。知非想非不想處無色空。 tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử vô thân không 。tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử vô sắc không 。 知非想非不想處無身無色俱空。 tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử vô thân vô sắc câu không 。 知非想非不想處無身無色俱空者。此空空空。佛告彌勒。 tri phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử vô thân vô sắc câu không giả 。thử không không không 。Phật cáo Di lặc 。 今當與汝說生義根義。諦聽諦聽善思念之。 kim đương dữ nhữ thuyết sanh nghĩa căn nghĩa 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 云何生義。生者七九是也。根者連著義也。 vân hà sanh nghĩa 。sanh giả thất cửu thị dã 。căn giả liên trước/trứ nghĩa dã 。 如來無所著。已知未知無知。已知根者。 Như Lai vô sở trước 。dĩ tri vị tri vô tri 。dĩ tri căn giả 。 過去當來現在。未知根者。結使障礙。無知根者。 quá khứ đương lai hiện tại 。vị tri căn giả 。kết/kiết sử chướng ngại 。vô tri căn giả 。 如來至真等正覺。過去當來現在諸佛。 Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。quá khứ đương lai hiện tại chư Phật 。 成就此根分別諸根。無根亦不無根。無說無義。 thành tựu thử căn phân biệt chư căn 。vô căn diệc bất vô căn 。vô thuyết vô nghĩa 。 分別字義空無所有。是根義也。 phân biệt tự nghĩa không vô sở hữu 。thị căn nghĩa dã 。 從初發意乃至坐樹王下。轉無上法輪集諸法門。行無行法門。 tùng sơ phát ý nãi chí tọa thụ/thọ Vương hạ 。chuyển vô thượng pháp luân tập chư Pháp môn 。hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 思議法門。總持根法門。虛空法藏法門。 tư nghị Pháp môn 。tổng trì căn Pháp môn 。hư không Pháp tạng Pháp môn 。 此是諸佛要集三昧。彌勒當知。 thử thị chư Phật yếu tập tam muội 。Di lặc đương tri 。 汝復受記五十六億七千萬歲。於此樹王下成無上等正覺。 nhữ phục thọ kí ngũ thập lục ức thất thiên vạn tuế 。ư thử thụ/thọ Vương hạ thành vô thượng đẳng chánh giác 。 我以右脇生。汝彌勒從頂生。如我壽百歲。 ngã dĩ hữu hiếp sanh 。nhữ Di lặc tùng đảnh/đính sanh 。như ngã thọ bách tuế 。 彌勒壽八萬四千歲。我國土土。汝國土金。 Di lặc thọ bát vạn tứ thiên tuế 。ngã quốc độ độ 。nhữ quốc độ kim 。 我國土苦。汝國土樂。爾時世尊即說頌曰。 ngã quốc độ khổ 。nhữ quốc độ lạc/nhạc 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  如來十力尊  虛空無邊際  Như Lai thập lực tôn   hư không vô biên tế  忍慧福業力  誓願力最勝  nhẫn tuệ phước nghiệp lực   thệ nguyện lực tối thắng  汝生快樂國  不如我界苦  nhữ sanh khoái lạc quốc   bất như ngã giới khổ  汝說法甚易  我說法甚難  nhữ thuyết Pháp thậm dịch   ngã thuyết Pháp thậm nạn/nan  初說九十六  二說九十四  sơ thuyết cửu thập lục   nhị thuyết cửu thập tứ  三說九十二  我初說十二  tam thuyết cửu thập nhị   ngã sơ thuyết thập nhị  二說二十四  三說三十六  nhị thuyết nhị thập tứ   tam thuyết tam thập lục  汝所三說人  是吾先所化  nhữ sở tam thuyết nhân   thị ngô tiên sở hóa  汝父梵摩淨  將八萬四千  nhữ phụ phạm ma tịnh   tướng bát vạn tứ thiên  非我先所化  是汝所開度  phi ngã tiên sở hóa   thị nhữ sở khai độ  九十六億人  受我五戒者  cửu thập lục ức nhân   thọ/thụ ngã ngũ giới giả  九十四億人  受持三歸者  cửu thập tứ ức nhân   thọ trì tam quy giả  九十二億人  一稱南無佛  cửu thập nhị ức nhân   nhất xưng Nam mô Phật  初說千比丘  二十四億天  sơ thuyết thiên Tỳ-kheo   nhị thập tứ ức Thiên  三三十六億  所度諸眾生  tam tam thập lục ức   sở độ chư chúng sanh  汝樂我勤苦  汝怠我清進  nhữ lạc/nhạc ngã cần khổ   nhữ đãi ngã thanh tiến/tấn 當佛說此偈時。苦行眾生七十二億。 đương Phật thuyết thử kệ thời 。khổ hạnh chúng sanh thất thập nhị ức 。 即於座上不動。得不起法忍。 tức ư tọa thượng bất động 。đắc bất khởi pháp nhẫn 。 菩薩處胎經卷第二 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:38:15 2008 ============================================================